En
Espa�ol |
|
Profession of the
Catholic Faith
Preface
Those who are outside the Church may be there for several
reasons. Those who have a valid baptism of water may be outside of
the Church for apostasy, heresy or schism. The priest must follow
the directions given in the Roman Ritual for converts. The introduction
to the profession of faith should match the situation. It may be
that the standard form fits the situation, or those moving out of the Novus
Ordo will say �having been fooled into the Novus Ordo.�
The profession of faith is made before a proper authority.
Once that is made the one with the proper authority gives the absolution
which brings the person into the Church in the external form. Once
that is done the person can go to confession for forgiveness of his sins
in the internal form.
While kneeling the one making the profession of faith
(seen in the formula below) must have a hand on all or some portions of
the Gospels. The text is from the PRIEST�S NEW RITUAL Imprimatur 11/1/1926,
the1947 edition.
I, N. N.,... years old, (born outside the Catholic Church,) have held and
believed errors contrary to her teaching. Now enlightened by divine
grace, I kneel before you (if this is the case) Reverend Father N.N., having
before my eyes and touching with my hands the Holy Gospels; and with a
firm faith I believe and profess each and all the articles that are contained
in the Apostles� Creed, that is:
PROFESSION OF FAITH
I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth;
and in Jesus Christ, his only Son, our Lord, who was conceived of the Holy
Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified,
died and was buried. He descended into hell; on the third day he arose
again; he ascended into heaven, he sitteth at the right hand
of God the Father Almighty; from thence forth he shall come again to judge the living
and the dead. I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church,
the Communion of the Saints, the forgiveness of sins, the resurrection
of the body, and life everlasting. Amen.
***
I admit and embrace most firmly the apostolic and ecclesiastical traditions
and all the other constitutions and prescriptions of the Church.
I admit the sacred Scriptures according to the sense which has been
held and is still held by Holy Mother Church, whose duty it is to judge
the true sense and interpretation of the Sacred Scriptures, and I shall
never accept or interpret them except according to the unanimous consent
of the Fathers.
I profess that the Sacraments of the New Law are, truly and precisely,
seven in number, instituted for the salvation of mankind, though all are
not necessary for each individual: Baptism, Confirmation, Eucharist, Penance,
Extreme Unction, Holy Orders, and Matrimony. I profess that all confer
grace and that of these Baptism, Confirmation, and Holy Orders cannot be
repeated without sacrilege.
I also accept and admit the Ritual of the Catholic Church in the solemn
administration of all the above mentioned Sacraments.
I accept and hold, in each and every part, all that has been defined
and declared by the Sacred Council of Trent concerning Original Sin and
Justification. I profess that in the Mass is offered to God a true,
real and propitiatory sacrifice for the living and the dead; that in the
Holy Sacrament of the Eucharist is really, truly, and substantially the
Body and Blood together with the Soul and Divinity of Our Lord Jesus Christ,
and that there takes place what the Church calls transubstantiation, that
is, the change of all the substance of the bread into the Body and all
the substance of the wine into the Blood. I confess also that in
receiving under either of these species one receives Jesus Christ, whole
and entire.
I firmly hold that Purgatory exists and that the souls detained there
can be helped by the prayers of the faithful. Likewise I hold that
the saints, who reign with Jesus Christ, should be venerated and invoked,
that they offer prayers to God for us, and that their relics are to be
venerated.
I profess firmly that the images of Jesus Christ and of the Mother of
God, ever Virgin, as well as of all the saints, should be given due honor
and veneration. I also affirm that Jesus Christ left to the Church
the faculty to grant indulgences and that their use is most salutary to
the Christian people. I recognize the Holy, Roman, Catholic and Apostolic
Church as the mother and teacher of all the Churches and I promise and
swear true obedience to the Roman Pontiff, successor of St. Peter, Prince
of the Apostles, and Vicar of Jesus Christ.
Besides I accept, without hesitation, and profess all that has been
handed down, defined, and declared by the Sacred Canons and by the General
Councils, especially by the Sacred Council of Trent and by the (First)
Vatican General Council, and in a special manner concerning the primacy
and infallibility of the Roman Pontiff. At the same time I condemn
and reprove all that the Church has condemned and reproved. This
same Catholic faith, outside of which nobody can be saved, which I now
freely profess and to which I truly adhere, the same I promise and swear
to maintain and profess, with the help of God, entire, inviolate, and with
firm constancy until the last breath of life; and I shall strive, as far
as possible, that this same faith shall be held, taught, and publicly professed
by all those who depend on me and by those of whom I shall have charge.
So help me God and these Holy Gospels.
While seated the priest says Psalm 129.
De profundis clamavi ad te Domine:
* Domine exaudi vocem mean.
Fiant aures tuae intendentes, *
in vocem deprecationis mae.
Si iniquitates observaveris, Domine:*
Domine quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est: *
et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus:
* speravit anima mea in Domine.
A custodia matutina usque ad noctem:
* speret Israel in Domino.
Et ipse redimet Israel, * ex omnibus
iniquitatibus ejus.
Gloria Patri, etc.
The priest then stands and says:
KYRIE, eleison.
R. Christe, eleison.
V. Kyrie, eleison. Pater
noster (secreto).
V. Et ne nos inducas in tentationem.
R. Sed libera nos a malo.
V. Salvum fac servum tuum.
R. Deus meus, sperantem in te.
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus
Deus, cui propium est misereri semper
et parcere: suscipe deprecationem nostram, ut hunc famulum tuum, quem excommunicationis
catena constringit, miseratio tuae pietatis clementer absolvat. Per
Christum Dominum nostrum.
R. Amen.
The PRIEST then sits down and turning towards the kneeling convert,
absolves him from his (violation[s]) heresy, saying:
Latin
|
English
|
AUCTORITATE apsotolica, qua fungor
in hac parte, absolvo te a vinculo excommunicationis quam * (forsan) incurristi,
et restituo te sacrosanctis Ecclesiae Sacramentis, communioni et unitati
fidelium in nomine Patris et Filii, +
et Spiritus Sancti. Amen. |
By the Apostolic authority, which
I exercise here, I absolve thee from the bond of excommunication which
(perchance) * thou hast incurred; and I restore thee to the holy Sacraments
of the Church, to the communion and unity of the faithful, in the name
of the Father, and of the Son +,
and of the Holy Ghost. Amen. |
Act of Perfect Contrition
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee, and I detest all
my sins, known and unknown, not only because I dread the loss of heaven
and dread the pains of hell, and not only because Thou art my Creator,
my Redeemer and my Sanctifier, but most of all because my sins have offended
Thee, my God, Who art all good in Thyself and deserving of all my love.
I firmly resolve, with the help of Thy grace, to confess my sins, do
penance, and amend my life. Amen.
Given from the Papal Office
February 23, 1999
�truecatholic.us
|